Professor da Umesp assina tradução de obra clássica do budismo
O Prof. Dr. Plínio Tsai, docente do programa de Pós-Graduação em Ciências da Religião da Universidade Metodista de São Paulo (UMESP), assinou a tradução da sétima edição de um dos principais textos do budismo tibetano: o Lamrim Chenmo – Grande Tratado do Caminho Gradual da Iluminação, escrito por Lama Tsongkhapa (1357-1419). O volume 8 da obra está programado para lançamento em 2025.
A motivação para a tradução do Lamrim Chenmo surgiu em 2001, quando o professor, durante um curso de Budismo Humanista em Taiwan, entrou em contato com a tradição filosófica do budismo tibetano. "A obra foi referenciada pelos meus professores como central para a compreensão do budismo chinês a partir da dinastia Qing. Mais tarde, descobri que Hipólito Desideri, padre jesuíta missionário que passou 20 anos no Tibete, comparava o Lamrim Chenmo à Suma Teológica de Tomás de Aquino", explica o professor. A decisão de traduzir a obra também foi influenciada por sua experiência durante a pandemia da Gripe do Frango, em 2003, quando esteve internado em Taiwan e encontrou suporte na lógica budista para enfrentar o sofrimento.
Desafios da tradução
A tradução do Lamrim Chenmo enfrentou diversos desafios, sendo um dos principais a falta de financiamento. O trabalho foi realizado em madrugadas, enquanto o professor cursava Direito e trabalhava durante o dia. "Tive que coordenar um grupo de estudos sobre a lógica budista, que mais tarde ajudou a fundar a Associação BUDA para o diálogo inter-religioso", comenta Tsai.
Outro desafio significativo foi adaptar a linguagem budista ao contexto cristão brasileiro, evitando uma perspectiva colonialista. "No Brasil, o budismo chega com a migração japonesa e chinesa. Para dialogar com essa tradição, foi necessário estudar sânscrito e páli", afirma o professor, que obteve certificação em ambas as línguas pela Universidade de Kelaniya, no Sri Lanka.
Relação com a UMESP
No programa de Pós-Graduação em Ciências da Religião da UMESP, o Lamrim Chenmo é uma referência essencial para pesquisadores que trabalham com revisão bibliográfica na área. "O texto moldou e continua influenciando a cultura chinesa, sendo fundamental para o entendimento das dinâmicas religiosas e culturais do Oriente", pontua Tsai.
Impacto da tradução
A tradução do Lamrim Chenmo pode contribuir para a compreensão da identidade religiosa brasileira, que é impactada pelo contato com tradições budistas vindas da China, do Tibete e da Índia. "Compreender essa obra permite analisar como esses valores influenciam o pensamento brasileiro e setores como educação, saúde pública e políticas sociais", destaca o professor.
Novidades para o volume 8
O oitavo volume, previsto para 2025, abordará a lógica da vacuidade budista, um conceito central na tradição filosófica do budismo. "Essa lógica enfatiza a interdependência, semelhante à ideia de ecologia integrada, onde cada elemento influencia o outro. Para a religião budista, compreender essa lógica pode levar à superação do egoísmo, arrogância e ganância", explica Tsai. Além disso, o professor está trabalhando na tradução da versão do Lamrim Chenmo escrita pelo XIV Dalai Lama, com previsão de lançamento para este ano.
Com essa contribuição acadêmica, a UMESP reafirma seu compromisso com a pesquisa e o diálogo inter-religioso, promovendo o acesso a um dos textos mais importantes do budismo tibetano para a comunidade acadêmica e o público brasileiro.